Digital Gaffiot

This project aims at providing TEI-compliant XML and other format (HTML etc) files of "Gaffiot, Dictionnaire Latin Français (1934)". TEI-compliant XML format is used at Perseus Digital Library.

I hope this project is useful for you.


[A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]

These pages are too long. You can download whole files at (approx. 33MB. with 949 JPEG files)

A-F have texts, but only figures in G-Z.

Change History

[13/Jan/2016] IT'S DONE! GET MARVELOUS PDF from M. Gérard Gréco's SITE.

[09/May/2014] I started proofreading of section A because pp.600--last are digitalized and proofreading by French volunteers (over 10 members, leading by M. Gérard Gréco), see here and here. I release my files as Public Domain, but they decided not to make their files public freely against "digital theifs" (I agree with their decision). The whole texts (TeX/PDF) will be distributed by contacting them in a few years (maybe in 2015, I hope so!) for non-commercial use.

[22/Dec/2014] Even in section A and B, there are still heavy typos. Try also.

Errata of the original Gaffiot dictionary

I found so many typos in the original Gaffiot dictionary. Especially, there are 68 times æ->œ typos (ex. "sententiæ" -> "sententiœ", "āchĕta, æ" -> "āchĕta, œ" etc.) in the whole of section A. Please see Errata page. These typos are already corrected in my digital text.

These typos exist in édition no 39 (published in 1985?) or later. There are NOT æ->œ typos in édition no 36 (published in 1981?) or older version (published in 1970's?). Check your edition at the last page (i.e. abbréviations page, p.1720).

But I think there are still many OCR errors more than original Gaffiot typos.


Whole HTML & JPEG files

Draft XML file

NOTE: Greek characters are represented by Beta Code in gaffiot-betacode.xml, by general Unicode characters in gaffiot-unicode.xml.

Latin morphologic data

I created Latin morphologic data (1.3M entries, 4 times larger than Perseus) to check Latin words, which were created from Whitaker's WORD data by my program.

« Gaffiot 2016 » in EPWING format

EPWING is the electrical dictionary format in Japan. Technically, it can be used with Goldendict 1.5.0-RC2, but it doesn't work fine like this. I suppose that you should use EBWin (for Windows), EBMac (for Mac X), EBPocket for iOS / Android, but sorry to say, there are Japanese sites only. Or you can use Gaffiot 2016 in stardict format or Tools des MLS.

Both data have all figures in original Gaffiot (1934) (for example, Caesar). has morphological head words and you can query morphologicaly like this. I prefer to use this dictionary on my iPad (screenshot). It's beautifil and useful.

Comments, Requests, Errata, etc

If you find errors or something, please send a message (create a topic) to the Open Discussion page.

I know there are still many typos (OCR errors). I will check and correct them using my programs (or by my eyes?).

Important Notice: In fact, I cannot read/write French! I prefer English or Japanese. I use Google translator to read foreign languages or ask friends.


Section A...E were proofread twice by French earnest volunteers.

Very Special Thanks To : M. Gérard Gréco. Mmes Hélène Chaillot, Anne-Marie Chazal, Valérie Delhomez, Ombeline Galletti,Véronique Guillaume, Sylvie Launay, Anaïs Monchy, Annette Ruttun. MM. Bernard Maréchal, Guy Labit.

I thank Prof. Ogurisu Hitoshi very much, I could start this project because he has released all data as public domain. You can see all pages at here.

I thank Mr. William Whitaker (archive site) very much. I made full morphological Latin words data, and use it to check Latin spelling.

I thank Perseus Digital Library very much, the giant of digitalized Classics.


This work is released under Creative Commons Zero (CC0, Public Domain). You can use these files for anything you want.

(C) 2011-2015, Katsuhiko OHKUBO.